A Nap, Amikor a Farkasok Könnyeztek â Az Ăreg Katona TörtĂ©nete
A felfedezés
A Farkasok Motoros Klubja szĂĄmĂĄra a szombat reggel olyan volt, mint bĂĄrmelyik mĂĄsik. A csapat a hatvani körforgalom melletti kis gyorsĂ©tteremnĂ©l szokott gyĂŒlekezni; a krĂłmozott gĂ©pek mĂ©ly morajlĂĄsa betöltötte a parkolĂłt, a kabĂĄtokrĂłl pedig reggeli napfĂ©ny csillant vissza.
A dohĂĄnyfĂŒst keveredett a friss kĂĄvĂ© illatĂĄval, miközben a motorosok arrĂłl vitatkoztak, ki merre tĂșrĂĄzott legutĂłbb.
Ăm aznap valami mĂĄs törtĂ©nt.
Bandi, a közĂ©pkorĂș, szigorĂș tekintetƱ motoros, aki a tĂĄrsasĂĄgban a âVezĂ©râ becenevet kapta, vĂĄratlanul elhallgatott. Megmerevedett, a tekintete pedig ĂĄtsiklott az Ă©tterem ĂŒvegablakĂĄn tĂșlra, a hĂĄtsĂł udvar felĂ©.
â FiĂșk⊠nĂ©zzĂ©tek mĂĄr meg, mit lĂĄtok â morogta halkan.
A többiek reflexbĆl fordultak arra.
A szemeteseknĂ©l egy idĆs fĂ©rfi ĂĄlldogĂĄlt. Ćsz haja a tarkĂłjĂĄra simult, kopott, rĂ©gi honvĂ©dsĂ©gi kabĂĄtja pedig tĂșl nagy volt rajta, mintha Ă©vek Ăłta csak ez maradt volna. Lassan, Ăłvatosan emelte fel a mƱanyag fedĆt, Ă©s kĂ©zzel-lĂĄbbal keresett benne valamit.
Nem kåbult hajléktalan volt, sokkal inkåbb olyan, aki még mindig ragaszkodik az egykori rendhez. Minden mozdulatåban volt valami katonås, valami visszafogott méltósåg.
â AtyaĂ©g⊠â szĂłlalt meg LĂłri. â Az ott egy honvĂ©dsĂ©gi jelvĂ©ny. RĂ©gi darab. A nagyapĂĄm viselt ilyet.
Egy pillanat alatt elĂŒlt a zsivaj. A Farkasok kemĂ©ny csapat voltak, de az idĆsek, a katonĂĄk irĂĄnti tiszteletet gyerekkoruktĂłl a fejĂŒkbe vertĂ©k.
Bandi felĂĄllt.
â Gyerekek, odamegyĂŒnk â jelentette ki.
â Mindannyian? â kĂ©rdezte Zsiga, a csapat legfiatalabb tagja. â Lehet, hogy megijedneâŠ
â Nem. Csak hĂĄrman. A többiek maradjanak. Nem akarjuk, hogy Ășgy Ă©rezze, körbevesszĂŒk.
Bandi, Lóri és Pali megindultak a håtsó udvar felé. A kavics ropogott csizmåjuk alatt.
Az öreg hĂĄtrahĆkölt, amint meglĂĄtta Ćket. A keze megremegett, a szeme pedig villanĂĄsnyi fĂ©lelemmel telt meg â olyan fĂ©lelemmel, amit azok ismernek, akiket mĂĄr tĂșl sokszor utasĂtottak el.
â Nem csinĂĄlok semmi rosszat â mondta sietve. â MindjĂĄrt elmegyek.
â Ugyan mĂĄr, bĂĄcsi â felelte csendesen Bandi â, nem ezĂ©rt jöttĂŒnk.
Csak låttuk, hogy keresgél⊠minden rendben?
Az öreg lenézett a földre. Hallgatott. Mintha szégyellte volna a helyzetét.
Pali szeme megakadt a kabĂĄton lĂ©vĆ kifakult jelvĂ©nyen.
â Maga szolgĂĄlt, ugye? â kĂ©rdezte halkan.
Az öreg lassan bólintott.
â Igen. TƱzszerĂ©sz voltam. RĂ©gen. Nagyon rĂ©gen.
A hårom motoros összenézett. Egy pillanat alatt megvåltozott minden.
â BĂĄcsi, mikor evett utoljĂĄra normĂĄlis Ă©telt? â kĂ©rdezte Bandi.
Az öreg megnyalta a kiszåradt ajkåt.
â HĂ©tfĆn⊠A plĂ©bĂĄniĂĄn akkor van meleg Ă©telâŠ
â Ma szombat van. â mondta LĂłri rekedt hangon.
Az öreg pedig csak ennyit mondott:
â Tudom.
 A talålkozås
â Mi a neve, bĂĄtyĂĄm? â kĂ©rdezte Bandi.
â Varga IstvĂĄn. Ćrmester⊠nyugdĂjas â tette hozzĂĄ egy pillanatnyi szĂŒnet utĂĄn.
A "nyugdĂjas" szĂł mintha valami nagyon rĂ©g vesztett bĂŒszkesĂ©get akart volna visszaadni.
â Jöjjön, IstvĂĄn bĂĄâ â mondta Bandi. â MeghĂvjuk egy reggelire.
Az öreg azonnal megråzta a fejét.
â Nem fogadok el alamizsnĂĄt.
â Ez nem alamizsna â felelte Bandi nyugodtan, fĂ©loldalas mosollyal. â RĂ©gi katona ĂŒl le rĂ©gi katonĂĄk mellĂ© egy kajĂĄra. MĂĄskor maga hĂvna meg bennĂŒnket.
Az öreg elbizonytalanodott. Mintha minden porcikĂĄja azt sĂșgta volna neki, hogy a vilĂĄg mĂĄr rĂ©g becsapta. De a hĂĄrom fĂ©rfi arcĂĄban nem volt se gĂșny, se sajnĂĄlat â csak egyfajta komoly tisztelet.
â Jó⊠hĂĄt legyen â motyogta vĂ©gĂŒl.
Lassan megindultak a bejårat felé. Istvån minden lépése fåradt volt, feje kicsit lefelé hajolt, mintha tartana a pillantåsoktól.
Ăm a Farkasok asztalĂĄhoz Ă©rve törtĂ©nt valami, amit Ć maga sem vĂĄrt.
A motorosok, tizenketten, egyszerre felĂĄlltak.
Nem fenyegetĆen â tisztelettel.
â FiĂșk â mondta Bandi csendesen â, Ć itt Varga IstvĂĄn Ćrmester, tƱzszerĂ©sz veterĂĄn.
â Tisztelettel â bĂłlintott több fĂ©rfi egyszerre. Zsiga mĂ©g meg is Ă©rintette a kabĂĄtja mellrĂ©szĂ©t.
IstvĂĄn szeme megrebbent; az arcĂĄn egyszerre futott vĂ©gig meglepetĂ©s, szĂ©gyen, hĂĄla Ă©s valami rĂ©g elfeledett bĂŒszkesĂ©g.
â Ăljön csak ide, közĂ©pre â mondta Pali.
A fĂ©rfi leĂŒlt, mintha nem is hinne abban, hogy szabad.
A többiek közben rendeltek â rĂĄntott hĂșsos szendvicsek, kĂĄvĂ©, sĂŒtemĂ©ny, meleg leves. Senki nem emlĂtette a pĂ©nzt.
A motorosok egyszerƱen csak beszĂ©lgetni kezdtek vele, mintha rĂ©gi ismerĆs lenne. MotorokrĂłl, utakrĂłl, katonai histĂłriĂĄkrĂłl.
Senki sem kĂ©rdezte, hogyan jutott idĂĄig. Csak azt igyekeztek megmutatni neki, hogy nincs egyedĂŒl.
Amikor az Ă©tel megĂ©rkezett, IstvĂĄn keze remegett. Alig mert hozzĂĄnyĂșlni, mintha azt Ă©reznĂ©, hogy bĂĄrmelyik pillanatban elveszik tĆle.
â Egyen lassan, IstvĂĄn bĂĄâ â szĂłlt oda Pali. â Ha ĂŒres a gyomor, megĂĄrt a nagy falat.
Az öreg aprĂłt bĂłlintott, Ă©s megtette az elsĆ harapĂĄst.
A szeme azonnal megtelt könnyel. Nem sĂrt, nem adott ki hangot, csak csillogni kezdett a tekintete â mintha valami sĂșlyos, hosszĂș Ă©vek Ăłta benne ĂŒlĆ fĂĄjdalom szakadt volna fel benne.
â MiĂ©rt csinĂĄljĂĄk ezt? â kĂ©rdezte halkan, remegĆ hanggal. â MiĂ©rt pont Ă©n?
Bandi összehĂșzta a szemĂ©t.
â AzĂ©rt, mert senki nem hagyhatja magĂĄra a bajtĂĄrsait. MĂ©g akkor sem, ha az orszĂĄg elfelejti Ćket.
A megértés és a våltozås
Ahogy mĂșltak a percek, IstvĂĄn lassan oldĂłdni kezdett. MesĂ©lt arrĂłl, hogyan szolgĂĄlt a 80-as Ă©vekben tƱzszerĂ©szkĂ©nt, milyen mƱveleteken vett rĂ©szt, mennyi barĂĄtot veszĂtett el.
A Farkasok nem szóltak közbe.
Ćk is tudtĂĄk, mit jelent egy olyan emlĂ©k, amit az ember magĂĄval cipel egĂ©sz Ă©letĂ©n ĂĄt.
â Ăs a csalĂĄd? â kĂ©rdezte fĂ©lĂ©nken Zsiga.
IstvĂĄn elcsendesedett.
â Meghalt a felesĂ©gem. A fiam kĂŒlföldön Ă©l, ritkĂĄn hallok rĂłla⊠â sĂłhajtott. â A nyugdĂjam meg⊠hĂĄt, kevĂ©s. Nem panaszkodom. Csak⊠nĂ©ha nehĂ©z.
â Nem nehĂ©z, IstvĂĄn bĂĄâ â mondta Bandi hatĂĄrozottan. â Hanem embertelen.
A motorosok összenéztek. Akkor és ott, kimondatlanul is, döntést hoztak.
LĂłri megszĂłlalt.
â Azt akarjuk, hogy tudja: többĂ© nem leszel egyedĂŒl. Ha kell, minden nap hozunk kajĂĄt. Kikapjuk a kezedbĆl ezt a nyomorĂșsĂĄgot.
â Nem kell nekem⊠â kezdte IstvĂĄn, de Bandi fĂ©lbeszakĂtotta.
â Nem kĂ©rdeztĂŒk, kell-e. A Farkasok csalĂĄdja a tiĂ©d is, ha elfogadod.
Az öreg a fejét csóvålta, de mår nem tiltakozott. A szemében könnyek gyƱltek, amiket gyorsan elkapart.
A motorosok ezutĂĄn elvittĂ©k a vĂĄrosba, vĂĄsĂĄroltak neki kabĂĄtot, cipĆt, meleg ruhĂĄt Ă©s Ă©lelmiszert. IstvĂĄn elĆször szĂ©gyenkezett, de aztĂĄn lassan-lassan elfogadta: nem sajnĂĄlatbĂłl teszik.
Hanem tiszteletbĆl.
A nap vĂ©gĂ©re az öreg ember arca kisimult. Nem lett fiatalabb, nem lett gazdagabb â de valami mĂ©gis megvĂĄltozott benne.
VĂ©gĂŒl Bandi megveregette a vĂĄllĂĄt.
â Tudod, IstvĂĄn bĂĄâ, ma mi kaptunk tĆled a legtöbbet.
â Ăn? â nĂ©zett rĂĄ döbbenten.
â Igen. EszĂŒnkbe juttattad, mi az igazi testvĂ©risĂ©g. Hogy ez nem csak motorokrĂłl szĂłl. Hanem arrĂłl, hogy nem felejtjĂŒk el azokat, akik elĆttĂŒnk jĂĄrtak.
IstvĂĄn lassan bĂłlintott. A tekintete meleg volt, hĂĄlĂĄs â Ă©s vĂ©gre nem szĂ©gyellte magĂĄt.
â Köszönöm, fiaim â suttogta. â Ma⊠ma nemcsak jĂłl laktam. Ma⊠Ășjra embernek Ă©reztem magam.
A farkasok közt
A következĆ napokban a Farkasok Motoros Klubja Ă©letĂ©ben Ășj rutin szĂŒletett.
Minden reggel valaki felpattintotta a sisakjĂĄt, zsebre vĂĄgta a kulcsot, Ă©s mielĆtt elindult volna dolgozni, megĂĄllt Varga IstvĂĄn kis udvari szobĂĄcskĂĄjĂĄnĂĄl a hatvani panelhĂĄz földszintjĂ©n.
Egy tĂĄl meleg Ă©tel, friss kenyĂ©r, egy termosz tea vagy kĂĄvé⊠mindig valaki ott hagyott valamit a kĂŒszöbön.
IstvĂĄn elĆször tiltakozott.
â Fiaim, ne költsetek mĂĄr rĂĄm annyit⊠Van, amit Ă©n is meg tudok venni.
â Tudjuk, IstvĂĄn bĂĄâ â mondta ilyenkor Zsiga, aki nĂ©ha mĂ©g vörösödni is kezdett az öreg tekintetĂ©tĆl. â De nem a pĂ©nzĂ©rt csinĂĄljuk. Hanem mert⊠hĂĄt⊠Ăgy helyes.
Az öreg lĂĄtĂĄsa idĆnkĂ©nt elhomĂĄlyosult. Sokszor nem szĂłlt semmit, csak megszorĂtotta a fiĂșk kezĂ©t.
Olyan szorĂtĂĄssal, amely arrĂłl ĂĄrulkodott, hogy valaki, aki tĂșl sok Ă©vig volt egyedĂŒl, lassan-lassan Ășjra bĂzni kezd.
Bandi idĆnkĂ©nt leĂŒlt mellĂ© a kis konyhĂĄban, Ă©s hallgatta a törtĂ©neteit.
â Tudod â kezdte IstvĂĄn egy dĂ©lutĂĄn â, az emberek azt hiszik, a katona attĂłl lesz erĆs, hogy nem fĂ©l. Pedig⊠mi fĂ©ltĂŒnk mindannyian. Csak nem mutattuk. AztĂĄn hazajöttĂŒnk, Ă©s azt vĂĄrtĂĄk, hogy elfelejtsĂŒk. De vannak dolgok, amiket nem lehet elfelejteni.
Bandi halkan bólintott. Nem kellett vålasz. A férfi arcån ott volt minden megértés.
HirdetĂ©sMĂĄs napokon LĂłri ĂŒlt le mellĂ©.
â Mondja, bĂĄcsi â kĂ©rdezte â, minek örĂŒlne Ășgy igazĂĄn?
Nem kajĂĄra gondolok. Valami olyasmire, amit mĂĄr rĂ©g nem volt lehetĆsĂ©ge megtenni.
IstvĂĄn elmosolyodott. RĂ©g nem lĂĄtott, Ćszinte mosoly volt.
â Tudod, fiam⊠nagyon rĂ©gen ĂŒltem motoron. A felesĂ©gemmel rĂ©gen sokat jĂĄrtunk kirĂĄndulni. Ć mindig a hĂĄtam mögĂ© bĂșjt, a kabĂĄtomba kapaszkodott⊠â A hangja elhalt. â Ha egyszer mĂ©g⊠csak egyszer Ă©rezhetnĂ©mâŠ
Lóri felkapta a fejét.
â BĂĄcsi. Holnap.
Egy szót se többet.
Istvån nagyot nézett.
â De hĂĄt⊠fiam, Ă©n mĂĄr öreg vagyok. A derekam isâŠ
â Azt majd mi elbĂrjuk â vĂĄgta rĂĄ a motoros. â A szĂ©l meg majd kisimĂtja. Holnap kĂ©szĂŒljön.
A mĂĄsnap szombat volt.
A Farkasok Ășgy összegyƱltek a panelhĂĄz elĆtt, mintha valami ĂŒnnep lenne. A motorok feketĂ©n, pirosan, kĂ©ken csillogtak a kora dĂ©lelĆtti fĂ©nyben.
Bandi elĆrehĂșzta a gĂ©pĂ©t.
â IstvĂĄn bĂĄâ â mondta â, ma velĂŒnk jön egy körre.
Az öreg csak ĂĄllt a lĂ©pcsĆn, reszketĆ kĂ©zzel a korlĂĄtba kapaszkodva. Nem a fĂ©lelemtĆl â a meghatottsĂĄgtĂłl.
LĂłri Ăłvatosan felsegĂtette a motorra, Pali ĂĄtadott neki egy rĂ©gi, felĂșjĂtott bukĂłsisakot, amelynek oldalĂĄra frissen felfestettĂ©k:
âĆRMESTERâ
és alå:
âTưZSZERĂSZ â TISZTELETâ
Istvån szeme megtelt könnyel.
â Ezt nem kellett volna⊠â suttogta.
â Dehogynem â mosolygott Bandi. â Ezt mĂĄr rĂ©g megĂ©rdemelte.
A motor beindult. Hatvan rĂ©gi Ăștjai, a MĂĄtra felĂ© kanyargĂł orszĂĄgĂșt, a falvak illata⊠mind visszatĂ©rt hozzĂĄ.
A szĂ©l belekapott a kabĂĄtjĂĄba, a motor rezgĂ©se ĂĄtfutott a gerincĂ©n, Ă©s egy pillanatra Ășjra 40 Ă©ves lett.
Ăjra katona.
Ăjra fĂ©rj.
Ăjra ember.
A többiek fĂ©lkörben követtĂ©k, nehogy baja essen. A szĂ©lben a Farkasok sora Ășgy nĂ©zett ki, mintha egy testkĂ©nt mozognĂĄnak â tiszteletbĆl, vĂ©delembĆl, szeretetbĆl.
Amikor megålltak egy kilåtónål, Istvån leszållt, letérdelt a földre, és a kezébe temette az arcåt.
â Köszönöm⊠köszönöm⊠â ismĂ©telte. â Azt hittem⊠mĂĄr nem jut nekem több ilyen nap.
â MostantĂłl annyi jut, amennyit csak akar â mondta Bandi. â Ameddig velĂŒnk vagy, addig nem maradsz egyedĂŒl.
Ăs IstvĂĄn attĂłl a naptĂłl kezdve mĂĄr nem is maradt.
Az utolsĂł Ășt
A tél hidegen csapott le az orszågra, a hó vastag rétegekben fedte be a jårdåkat. Istvån egészsége egyre romlott.
Nem panaszkodott, de a Farkasok észrevették.
Egy januĂĄri napon Pali lĂ©pett be hozzĂĄ. Az öreg az ĂĄgyon fekĂŒdt.
â Fiam⊠jĂłl esik, hogy jöttĂ©l â mondta mosollyal, de a hangja erĆtlen volt.
â Hozok teĂĄt, bĂĄcsi â vĂĄlaszolta Pali, Ă©s igyekezett nem mutatni az aggodalmĂĄt.
Ahogy telt a tél, Istvån mår ritkån kelt fel. A Farkasok felvåltva vigyåztak rå.
Nem hagytĂĄk magĂĄra egy percre sem.
AztĂĄn februĂĄr vĂ©gĂ©n, egy csillagtalan, hideg Ă©jszakĂĄn IstvĂĄn a pĂĄrnĂĄjĂĄnĂĄl fekvĆ Bandi kezĂ©t fogta.
â Fiam⊠â suttogta. â A felesĂ©gemmel is Ăgy foghattam utoljĂĄra valaki kezĂ©t. HĂĄlĂĄs vagyok nektek. MindennĂ©l hĂĄlĂĄsabb.
â VelĂŒnk vagy, IstvĂĄn bĂĄâ â mondta Bandi, Ă©s megszorĂtotta a kezĂ©t. â Nem megyĂŒnk sehovĂĄ.
Az öreg elmosolyodott.
A szemében mår nem fåjdalom volt, hanem béke.
â Ha elmegyek⊠tegyetek meg valamit⊠â suttogta. â UtoljĂĄra mĂ©g⊠induljatok el egyĂŒtt. A motorokkal. Vigyetek magatokkal. Ăgy⊠ahogy a testvĂ©rek teszik.
Bandi szeme megtelt könnyel.
â MegĂgĂ©rem â felelte.
Ăs IstvĂĄn csendesen, bĂ©kĂ©sen elaludt.
A Farkasok a temetĂ©sĂ©n fekete bĆrdzsekiben, lenĂ©mĂtott motorokkal ĂĄlltak sorfalat.
Bandi lassan elĆrelĂ©pett, kezĂ©ben a bukĂłsisakkal, amelyre az Ćrmester neve volt festve.
â Varga IstvĂĄn, tƱzszerĂ©sz Ćrmester â mondta megremegĆ hangon â, most mĂĄr örök Ășton motorozol.
Mi pedig⊠követĂŒnk, ha rĂĄnk kerĂŒl a sor.
A temetĂ©s utĂĄn a motorosok sisakot hĂșztak, Ă©s elindultak a MĂĄtra felĂ©. A hĂł csillogott a gumiabroncsok alatt, a motorok mĂ©ly zĂșgĂĄsa pedig Ășgy töltötte be az erdĆt, mintha magĂĄt az öreg szellemĂ©t kĂsĂ©rnĂ©k.
Ć volt a legelsĆ a sorban.
Hiszen a bukĂłsisakjĂĄt Bandi a kormĂĄnyra kötötte, Ă©s Ășgy vezette a gĂ©pet, mintha IstvĂĄn ott ĂŒlne mögötte.
A Farkasok Ășgy követtĂ©k, ahogy egy igaz bajtĂĄrsat követ az ember: nĂ©mĂĄn, mĂ©ltĂłsĂĄggal, szeretettel.
Ăs a szĂ©lben, a hĂłesĂ©sben, mintha valaki visszasĂșgta volna a sorok között:
âNem vagyok egyedĂŒl. VelĂŒk vagyok. Ărökre.â
Jogi nyilatkozat:
A törtĂ©netben szereplĆ nevek, helyszĂnek Ă©s esemĂ©nyek rĂ©szben vagy teljes egĂ©szĂ©ben a szerzĆ kĂ©pzeletĂ©nek szĂŒlemĂ©nyei.
BĂĄrmilyen hasonlĂłsĂĄg valĂłs szemĂ©lyekkel, esemĂ©nyekkel vagy helyszĂnekkel a vĂ©letlen mƱve.
A törtĂ©net kizĂĄrĂłlag szĂłrakoztatĂł, irodalmi cĂ©lt szolgĂĄl, nem tekinthetĆ valĂłs tĂ©nyfeltĂĄrĂĄsnak, hĂradĂĄsnak vagy dokumentĂĄlt esemĂ©nynek.
A felhasznĂĄlt kĂ©pek Ă©s illusztrĂĄciĂłk illusztratĂv jellegƱek, nem ĂĄbrĂĄzolnak valĂłs szereplĆket vagy esemĂ©nyeket.